Letelica æe se raspasti pri takvoj brzini, a to nije dobro.
Ela vai se desintegrar a essa velocidade.
Imam oseæaj da æe se raspasti svaki èas.
Parece que a nave vai quebrar.
Embrion æe se raspasti i biæe prirodnim putem reapsorbovan u tvom telu.
O embrião se desintegra e será assimilado pelo corpo.
Bilo bi dobro da su ubrzo promjeni ili æe se raspasti.
É melhor que salte logo, senão ficará em pedaços.
Ovaj tim mora da nauèi da radi zajedno.....ili zapamtite moje reèi.....on æe se raspasti!
Este grupo deve aprender a agir em grupo... ou certamente ficará dividido!
I na tom dugom putu on je umrtvljujuæa, iritirajuæa navika zbog kojeg æeš se raspasti.
A longo prazo, este é o tipo de atividade irritante que acabaria separando vocês.
Našao sam sve lažne papire i iskaznice i dacu ih policiji, kada pocnu istragu, tvoj decko ce se raspasti.
Encontrei seus documentos! Todos os seus nomes. Quando a polícia investigar o cadáver, verão os documentos.
Jednom kad je krv prolivena u odreðeno vrijeme i na odreðenom mjestu, barijere koje odvajaju stvarnosti æe se raspasti.
Quando ele for colocado em um determinado local e hora... a estrutura que separa as realidades desaparecerá.
Ako se to dogodi klan æe se raspasti, a krv æe oprati krv
Se aquilo acontecer o clã se dividirá e sangue será lavado com sangue.
Ovo tijelo æe se raspasti ako me ne popravi.
Este corpo está condenado à morte se ele não me consertar. Eu não posso.
Kada ode, izbaciæe ceo ovaj svet iz ravnoteže, i onda sve æe se raspasti.
Quando ela foi embora, desequilibrou todo este mundo, e agora... ele está se desintegrando.
Sjedim ovdje, mislim kako sam napokon okupio obitelj a sada æe se raspasti jer misle da smo luzeri.
Tô aqui sentado pensando; finalmente temos uma família reunida, E agora estou prestes a perdê-la, porque pensam que somos perdedores.
Moraš sa nekim da prièaš inaèe æeš se raspasti.
Precisa conversar com alguém ou vai acabar mal.
Ali navodno èak i balzamovano telo æe se raspasti i onda on traži nove žrtve.
Uma hora mesmo um corpo embalsamado vai apodrecer, e ele precisará de novas vítimas.
Neæu se raspasti ako ponesem prazan kofer i lampu.
Eu não vou me machucar carregando um abajur ou uma mala vazia.
Pogrebnik je rekao, da će se raspasti ako je pomerimo.
O legista disse que, se mexermos, ela fica em pedaços.
Ovaj mirovni dogovor æe se raspasti svakog trenutka ukoliko ne kažem predsedniku Hasanu da smo spreèili njegovog brata da iznese te štapove iz zemlje.
Senhores, tenho um acordo de paz que irá se desfazer a qualquer momento, a menos que eu mostre ao Pres. Hassan que impedimos seu irmão de contrabandear esses cilindros para fora do país.
Pipni me, i ceo tvoj svet æe se raspasti.
Se você me tocar, seu mundo inteiro desmorona.
Ako da policajcima dovoljno da te otkriju, sve æe se raspasti.
Ela dará aos tiras o suficiente para rastreá-lo e aí tudo acaba.
Ako sredim njega, sve æe se raspasti.
Se eu consguir pegá-los, acabo com o plano de todos.
Samo što ta stvar nije mali meteor koji æe se raspasti kao što oni misle da hoæe.
Mas aquilo não é um meteoro que vai despedaçar.
Ako podelim informacije i vi uprskate, sve æe se raspasti.
Se compartilho minha informação e vocês estragam tudo, tudo desmorona.
Dakle, vi mislite ako sam u dva različita mesta, jedan od njih će se raspasti?
Acha que eu estando em 2 lugares diferentes, um deles irá desmoronar?
I sad kada je sve O.K., možeš se raspasti i imati svoj slom kao što si obeæala.
Muito bem, supermãe. E agora que tudo melhorou, você enlouquece, como prometeu.
"Slomi ga i to ce se raspasti."
"Quebre-o, e ele cai por terra."
Nauènici oèekuju da æe se raspasti ulaskom u atmosferu, a svi neizgoreli...
"Os cientistas pensavam que se desintegraria." "Assim que batesse na atmosfera da terra, e o que não queimasse..."
Bojali smo se da æeš se raspasti.
Estávamos preocupados que você fosse desmoronar.
Ako ona kaže ljudima da ju nisam ja ustrijelio, njegova cijela prièa æe se raspasti.
Se ela disser às pessoas que quem atirou nela não fui eu, toda a história dele vai desabar.
Moraš da se okaneš toga ili æe se raspasti na naèine koje ne možeš ni da zamisliš.
Tem que esquecer, ou virá à tona de modos que você nem imagina.
Izgovoriš li to, cijeli Elenin život æe se raspasti, razumiješ li me?
Se disser isso, tudo na vida da Elena irá pelos ares. Está me entendendo?
Onda æe Teddy htjeti ubiti Petea i cijelo bratstvo æe se raspasti.
O Teddy mata o Pete e a república implode.
Ako udarimo u vodu, ova stvar æe se raspasti.
Quando atingir a água, a coisa toda desintegraria.
Moglo se raspasti bilo kada, a sada samo mislim o deci.
Pode acabar a qualquer momento. Só estou pensando nas crianças.
Ako Kolins krene pre nego što sistem bude spreman, odmah æe se raspasti!
Se rodar o download antes de o sistema estar pronto, teremos uma fusão agora.
U trenu æeš se raspasti na deliæe širom sveta.
Você vai se dividir pelo mundo todo em um instante.
Za par dana, tvoja partija i vlada æe se raspasti.
Em alguns dias, seu partido e o governo vão cair.
Neæemo se raspasti, to je ono što radimo.
Não estamos desmoronando. É isso que estamos fazendo.
Ako umrem sad, Gothamæe se raspasti.
Se eu morrer agora, Gotham despedaçará.
Ali umesto toga odmotavaš produžne kablove za firmu koja æe se raspasti u narednih 30 sati?
Em vez disso, está desenrolando cabos para uma empresa que talvez será extinta em 30 horas.
Dovoljna je serija malih eksplozija, i brod æe se raspasti.
Desencadeia explosões secundárias... que destroçarão aquela nave.
Povuæi æe se i njegov Krstaški rat æe se raspasti a Turci æe pregaziti Italiju.
Ele irá recuar, não haverá Cruzada e os Turcos vão dominar a Itália.
Sve zašta je On radio, sve æe se raspasti.
Tudo o que ele tem feito, cairá aos pedaços. Está me entendendo?
Ako samo jedna od žrtava izađe živa u javnost, slučaj će se raspasti.
Se só uma dessas vítimas voltar para a civilização, o caso já circunstancial do FBI ia morrer.
To je veliki deo posla i ljudi smatraju da ako ne uradi to, stvari će se raspasti.
Essa era grande parte do trabalho dele e, as pessoas achavam que se ele não fizesse isso, o mundo cairia.
1.7044219970703s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?